De keukenbon in een tweede taal, hoe dan?

Een paar weken geleden schreven we het al: Het is mogelijk om voortaan zelf een tweede taal in te stellen voor jouw keukenbon. Tot voor kort was dat iets waar Team Sitedish bij te hulp moest schieten. Maar hoe dan? Dat zetten we in deze blog voor jou op een rijtje.

Overigens is deze functie ook handig als je de keukenbon compacter wilt maken door de namen van gerechten in te korten.

Stap 1:

Zorg dat alle gerechten voorzien zijn van een uniek nummer. Met name veel Aziatische restaurants zijn al gewend aan deze methode. De vertaling van het gerecht zal namelijk gekoppeld worden aan dit nummer.

In Mijn Sitedish betekent dit dat je alle gerechten op jouw menukaart moet voorzien van een getal. Onder de knop ‘Sitedish POS’ zit tegenwoordig de knop ‘Keukenbon vertalen’. Zorg er voor dat alle gerechte neen uniek getal hebben in de linkerkolom. Het is niet mogelijk om hetzelfde nummer voor meerdere gerechten te gebruiken, omdat het systeem het onderscheid niet zal kunnen maken.

Let op: Als jouw restaurant is aangesloten bij Thuisbezorgd, Uber Eats of een ander bestelplatform, dan is het enorm belangrijk dat dezelfde nummers ook in deze menukaart correct doorgevoerd zijn. Anders zal Sitedish POS de verkeerde gerechten op de bon zetten!

Stap 2

Jouw vertaling of afkorting kun je invullen in de derde kolom. Natuurlijk is het ook mogelijk om naast ons Westerse alfabet ook andere symbolen te gebruiken.

Zijn jouw vertalingen gereed? Klik dan op ‘Vertalingen opslaan’.

Stap 3

Herstart Sitedish POS, zodat de nieuwe versie van jouw menukaart kan worden ingeladen. Vanaf nu zal jouw keukenbon zijn aangepast!

Vragen of opmerkingen? Mail ons dan op info@sitedish.nl.